É legal aprender algumas das expressões em inglês usadas no trabalho. Elas podem ser úteis caso você trabalhe em uma multinacional, ou se trabalha fora do Brasil.
Isso porque durante o trabalho podemos ter contato com algumas expressões idiomáticas (idioms), que podem nos confundir um pouco, porque temos que entender o sentido dessas expressões, e não sua tradução literal.
Então aprenda algumas!
Expressão em inglês | Tradução literal | Sentido em português | Exemplo |
To axe someone | Dar uma machadada em alguém | Demitir alguém. | John was axed yesterday!
John foi demitido ontem! |
Back to the drawing board | De volta à prancheta | Recomeçar do ponto zero. | My project was not appoved. I need to go back to the drawing board.
Meu projeto não foi aprovado. Eu preciso recomeçar do zero. |
Fly-by-night operations | Operações de voar de noite | Empresas desonestas que tentam ganhar dinheiro fácil. | Be careful. These products are from a fly-by-night operations company.
Tome cuidado. Esses produtos são de uma companhia desonesta. |
Back to the salt mines | De volta às minas de sal | Voltar ao trabalho depois de uma folga ou pausa. | After my vacation, here I am going back to the salt mines.
Depois das minhas férias, aqui estou eu voltando ao trabalho. |
Deadwood | Madeira morta | Alguém que não contribui para o trabalho. | John doesn’t have any skills. He is a deadwood to the company.
John não tem nenhuma habilidade. Ele não contribui para a empresa. |
Desk jockey | Jóquei de escrivaninha | Pessoa que não é ativa, que só fica sentada o dia todo. | Don’t you feel tired of being a desk jockey?
Você não se sente cansado de ficar sentado o dia inteiro sem trabalhar? |
Dog eat dog world | Mundo de cão come cão | A competitividade cruel no mundo dos negócios. | He got promoted before me. It’s a dog eat dog world…
Ele foi promovido antes de mim. É uma competitividade cruel… |
Carve out a niche | Esculpir um nicho | Concentrar-se em um segmento bem restrito. | We must carve out a niche in this new project.
Nós devemos nos concentrar em um segmento neste novo projeto. |
Bend over backwards | Dobrar para trás | Trabalhar a mais para ajudar alguém. | He always bends over backwards for everybody.
Ele sempre trabalha a mais para ajudar todo mundo. |
Burn a candle at both ends | Queimar uma vela em ambos os lados | Fazer várias coisas ao mesmo tempo. | We need to burn a candle at both ends to finish this task.
Nós precisamos fazer várias coisas ao mesmo tempo para terminar esta tarefa. |
Stay ahead of the game | Fique à frente do jogo | Reagir rapidamente para se manter em vantagem. | We need some new strategies to stay ahead of the game.
Nós precisamos de algumas novas estratégias para nos mantermos em vantagem. |
Jump through hoops | Pular através de argolas | Superar um desafio para atingir um objetivo. | You need to jump through hoops to get promoted.
Você precisa superar desafios para ser promovido. |
Pull one’s own weight | Puxar o seu próprio peso | Fazer sua parte dentro de uma equipe | We’re working as a team, so you need to pull your own weight.
Nós estamos trabalhando como uma equipe, então você precisa fazer sua parte. |
Você já usou alguma dessas expressões? Me fala nos comentários!